

Poor translation of poor wording.
In Estonian it’s common to say “today we do x” to refer to status quo. If you say “today we’ve decided to do x” like in the article, it can sadly be taken in two ways.
Also that part refers to the lack of clarity on who would install average speed cameras IF we started using those. Nobody wants to pay for them basically.
But the core of the article is an autonomous system that would be installed on top of police cruisers and send out tickets without officer intervention. Check speed, check insurance validity Check if driver is looking at phone or if seatbelt is undone. Same system in stationary cameras would work as average speed camera. The insurance thing is just an API call, the other stuff is ML (image categorization) so I guess you could call it AI, but AI is not mentioned anywhere in the Estonian article.
The original article and headline don’t mention AI, only the the headline of the English translation does. Shame to see them trying to clickbait international audiences. It’s our national broadcast, they don’t even make money off clicks. They usually have fairly good reporting too.
I’m guessing the editor Andrew Whyte had something to do with this. He wasn’t credited in the original article.
Also if they’re using AI for anything in the proposed system, it’s probably to detect which photos have drivers staring at phones. Simple image categorization. Not AI but a machine learning algorithm at least.